수천 명 인력이 투입되는 글로벌 AAA급 환경 시, 음향 디렉팅과 보이스 파이프라인을 관리하는 과정은 매우 복잡하고 정교한 계획을 요구로 합니다. 효율적인 협업과 게임 현지화 전략이 어떻게 결과를 만드는지 정리했습니다.
글로벌 다양한 스튜디오에서 함께 이뤄지는 BGM 제작과 사운드 작업은 데이터 통제가 생명입니다. 클라우드 기반의 협업 툴을 활용하여 모든 보이스 파일과 사운드 소스를 즉각적으로 동기화하고, 반복 공정을 방지하는 BGM 제작 것이 대규모 프로젝트의 기초입니다.
로컬라이징 단계에서 유럽권 언어 등의 수백 개 언어를 한꺼번에 컨트롤하기 위해서 통합 스크립트 매니저 구축합니다. 각 지역의 성우 녹음 현황을 대시보드로 확인하고, BGM 제작 톤과 일치하는지 본사에서 살피는 체계적인 QA 절차가 수반되어야 성우 녹음 합니다.

단순한 음향 제작을 넘어 특정 국가의 문화적 배경을 침범하지 않게 오디오 전반을 검증해야 합니다. 이러한 디테일 세계 시장의 유저들에게 인정받는 작품이 되는 핵심 이유가 되며, 이런 가치를 위해서 게임 사운드 파트너는 초기 시점부터 현지화 팀과 유기적인 조직으로 움직입니다.
결론적으로 글로벌 작업에서의 소리는 예술적 역량과 치밀한 운영 시스템이 결합된 토탈 솔루션의 결정체라고 할 수 있습니다.