질문: 게임 사운드 콘텐츠를 만들 때 음향과 목소리 더빙이 얼마나 비중을 차지하게 될까요.
전문가 의견: 결론부터 전해드리면, 음향 작업은 작품의 퀄리티를 결정하는 마지막 단계와 같다고 볼 수 있습니다.
플레이어는 영상 속 텍스트를 확인하는 행위보다 귀로 전달되는 대사에 더 민감하게 몰입합니다. 전문적인 성우 녹음은 단지 내용을 알리는 것을 넘어, 인물에 고유한 아이덴티티를 부여합니다. 성우의 떨림 하나에 이용자들은 기쁨과 희열을 함께 느끼게 됩니다.
배경음악(BGM)은 장면에 맞는 감정을 자연스럽게 이끌어내는 기능을 합니다. 스릴러에서 들리는 날카로운 불협화음이나, 승리의 순간 울려 퍼지는 웅장한 오케스트라는 청자의 성우 녹음 감정을 조절하는 역할을 수행합니다.
일부에서는 현지화를 단순한 자막 작업으로 생각하지만, 진정한 글로벌 진출은 재창조에 가까운 작업입니다. 현지 정서에 부합하는 성우 녹음과 사운드의 섬세한 조정 절차가 반드시 이뤄져야 세계 시장에서 자연스러운 평가를 이끌어낼 수 있게 됩니다.

결과적으로 초기 시점부터 사운드 디자인, 등을 통합적으로 설계해야 합니다. 이러한 깊은 이해와 노력이 병행될 때, 비로소 세계적인 콘텐츠가 만들어질 수 있습니다.